Стать грамотным

Риски в работе переводчика

В каждой профессии есть риски. Не является исключением переводческая деятельность. Данный материал посвящен рискам, которым подвергаются представители этой профессии, а также их клиенты.

Риски в работе переводчика

Клиент бюро переводов – величина непостоянная

Обычно в переводческих агентствах менеджер общается с клиентом. Переводчик напрямую не контактирует с заказчиком. Но клиента не проконтролируешь. Это факт. Довольно часто заказчик обращается к переводчику и предлагает сотрудничать напрямую. Это выгодно обеим сторонам. Обычно фрилансеры переманивают заказчиков из бюро переводов.

Проблема объективной оценки качества перевода

Она никогда не утратит актуальности. Так как для этого нужно обладать соответствующей квалификацией. Конечно, заказчик может ознакомиться с образцами готовых текстов, чтобы окончательно определиться с выбором того или иного агентства, например здесь http://azbuka-bp.com.ua/kiev. Но чтобы сделать правильный выбор, рекомендуется нанять опытного лингвиста для адекватной оценки качества. А это дополнительные затраты.

Кадровый дефицит

Несмотря на тот факт, что каждый год лингвистические вузы выпускают множество будущих переводчиков, найти квалифицированного специалиста – вечно актуальная проблема. Усложняет задачу тот факт, что у новичков отсутствует опыт. Поэтому бюро переводов регулярно заинтересованы в поиске квалифицированных сотрудников. Некоторые компании берут новичков и затем их обучают. Соответственно, на это требуется время и деньги.

Проблема взаимодействия с удаленными переводчиками

Не секрет, что многие бюро переводов нанимают внештатный персонал, благодаря чему удается оптимизировать расходы. К сожалению, фрилансеров не удается контролировать. Иногда они могут отказаться от работы, не рассчитав силы. Или не вложиться в сроки. Что негативно сказывается на репутации фирмы. Как правило, самые ответственные и срочные заказы поручают штатным переводчикам, а остальные работы выполняют фрилансеры.

Недобросовестные заказчики

К сожалению, среди клиентов есть много непорядочных людей. Заказчики хотят получить перевод и не платить за него. Чтобы не стать жертвой мошенников нужно заключать официальный договор о сотрудничестве и вводить систему поэтапной оплаты. Если клиент не перечислил сумму в определенный момент времени, следует приостанавливать деятельность.

Установление партнерских связей

Помимо переводов клиенты нуждаются в сопутствующих услугах. Например, нотариальной заверке или апостилировании. Для решения этой задачи сеть бюро переводов «Азбука» (http://azbuka-bp.com.ua/) налаживают связи с представителями различных инстанций.

 

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Рубрики сайта