Стать грамотным

Из истории слов (Н-Я)

Продолжение.

А-Ж

З-М

Н О П Р С Т У Ф
наглый обаяние палата работа салат тарелка уж факт
надежда обои помидор регалия салями тинэйджер ужин фактор
наказать овация подлинный ремень силуэт томат ум фат
насекомое огурец пряный ресторан сланцы точка устный ферт
невежда отчаянный пьяный рубль суть тунеядец ухо футляр
             

Наглый.

Слово это не всегда означало известное качество характера – скорее отрицательное, чем положительное. Восходит оно к праславянскому naglъ, то есть «быстрый, поражающий своей внезапностью». Изначально наглым мог быть назван, к примеру, ветер. А поэт И.И.Дмитриев в 1797 году припишет наглость такой категории, как время: «Смири свою ты наглость, время!» Однако уже в 18 столетии отмечается и употребление слова в значении, близком к современному смыслу – «нахальный, ни с чем не считающийся».

Надежда.

Надежда – старославянизм, восходящий к глаголу  naděti («положить или поставить»). Следовательно, надежда (буквально) – то, на что  можно положиться. Древнерусский аналог – надёжа (отсюда надёжный, безнадёжность и пр.).

Имя Надежда пришло в русский язык как имя носящей его святой, практически одновременно с именами Вера и Любовь.

Наказать.

Исконный смысл этого глагола – «поучать, давать наставления». Другое значение – «карать, подвергать возмездию за какую-либо вину» — возникло благодаря сходному звучанию со словами казнь, казнить.

Насекомое.

Название классу членистоногих дали насечки («насеки») между суставчиками («членами»). Русское слово – калька с французского insecte, а французы, в свою очередь, позаимствовали его из латыни, где insectum – причастие от глагола inseco («рассекаю»). Как научный термин слово употребляется с 18 века.

Невежа, невежда.

Это в наши дни учителя разъясняют детям разницу между невежей и невеждой. Первый – невежливый, невоспитанный, грубый. Второй – необразованный, ничего не знает, не ведает.

А вот на рубеже 18-19 столетий слова были взаимозаменяемыми и оба имели два значения: 1. Неуч, необразованный. 2. Неучтивый, неблагопристойный. Происхождение у обоих слов также общее: исторически это приставочные производные от слова вежа («знаток»). Невежда – старославянизм. Невежа – русский аналог слова.

Обаяние.

Слово исконно русское. Исходный глагол обаяти является префиксальным образованием от баяти, то есть «говорить». Получается, обаяние – это (буквально) «колдовство при помощи слов». Не случайно в азбуковниках 16-17 веков обаяние толковалось как «чародеяние» (чарами, как известно, наши предки называли колдовство).

Исконное значение слова к началу 19 века вытесняется переносным – «необъяснимая притягательность человека». Впрочем, связь с колдовством ощущается и по сей день, хотя бы в синонимических рядах: обаяние, очарование; обаятельный, очаровательный, обворожительный; обаять, очаровать, околдовать и т.п.

Обои.

Исконно русское слово. Очевидно, что производящим здесь было слово бить (бити), что неудивительно: обои изначально не приклеивали, а прибивали гвоздями. Изготавливались раньше обои из кожи, и такой способ их прикрепления к стенам помещения был вполне оправданным.

Овация.

В латинском языке есть слово ovo, переводящееся как «торжествую». Именно оно стало исходным для другого слова, опять же латинского по происхождению – ovation. В Древнем Риме так называли малый триумф – торжественное вступление в город того, кто прославил себя подвигами на войне. Сейчас слово овация имеет иное значение, которое, без сомнения, навеяно исходным смыслом. Овацией теперь называют продолжительные аплодисменты, возможно, сопровождающиеся восторженными криками, возгласами.

Отчаянный.

По-древнерусски чаяти значило «ждать хорошего, надеяться». А существительное чаяние и сейчас является синонимом слова надежда.

Получается, что отчаяние – это утрата надежды, чувство безысходности. Отчаянный – совершаемый без надежды на успех, безнадёжный. Правда, в современном русском языке слово отчаянный имеет и другие значения. Но исконный смысл именно таков.

Подлинный.

Подсудимых в Древней Руси иногда пытали. Популярным в качестве орудия для пыток был хлыст, именуемый длинником. Своё название он получил благодаря немалой длине. Всё, что сказал подсудимый под пыткой («под длинником»), считалось чистой правдой: под ударами хлыста не забалуешь. Отсюда прилагательное подлинный, а также производные от него — существительное подлинник и наречие подлинно.

Пряный.

В древнерусском языке слово выглядело так: пьпьрянъ. Это было прилагательное от существительного пьпьрь («перец»), восходящего к древнегреческому и древнеиндийскому названиям перца – соответственно πέπερι и рiрраlī́.

Пьяный.

Слово по происхождению является общеславянским, образовано суффиксальным способом от пияти. От той же основы образовались в своё время слова пить и пиявка.

Палата.

Древние римляне словом palatium называли дворец. С таким значением слово изначально появилось и в русском языке. Было это в X столетии, в эпоху князя Владимира.

Позже палатами стали именовать и государственные учреждения, а при Петре Первом появились палатки – солдатские шатры.

Помидор. Томат.

Индейцев, проживавших на Галапагосских островах, совсем не прельщал вкус мелких плодов, напоминавших вишню. Тем не менее родиной помидоров – когда-то ещё диких – считают именно Галапагосы.

Выращиванием помидоров всерьёз занялись мексиканцы, наделившие их названием «томатль». А вот европейцы поначалу лишь любовались небольшими жёлтыми («золотыми») плодами, считая их несъедобными. Это, правда, не помешало томату обрести «европейское» наименование. «Поми доро» — так его окрестили итальянцы (переводится как «золотое яблоко»).

Огурец.

Слово огурец впервые встречается в «Домострое» (XVI век) и имеет греческие корни: ἄγουρος означат «огурец». Греческое название восходит к слову ἄωρος – «незрелый плод». Огурец, употребляемый в пищу «незрелым», сравнивали со «зрелой» дыней.

Работа.

Это в современном русском языке возможно словосочетание любимая работа. И старославянское работа, и древнерусское робота означало «неволя» и имело один корень со словами раб, рабство.

Почти такое же значение у слова было и в общеиндоевропейском языке, откуда слово проникло в старославянский: orbhos означало «труд для кого-то».

Регалия.

Слово пришло к нам из польского языка при Петре Первом. Поляки, в свою очередь, заимствовали его из латыни, где regalia означало «царские» (речь шла о знаках отличия).

Регалиями и сейчас называют знаки отличия – правда, уже не только царские. Регалиями можно считать ордена и медали, спортивные награды и пр.

Ремень.

Учёные предполагают, что слово ремень восходит к тому же общему корню, что и русское слово ярмо, латинское arma («доспехи»),  греческое armos («член»). Судя по всему, ремень в исконном значении – «то, что сочленяет, соединяет».

Ресторан.

В русский язык слово пожаловало из французского.  Restaurant — так называли французы заведения, в которых можно поесть.

А во французскую речь слово попало из латыни: латинское restauratio значит «восстановление, подкрепление». Кстати, в 18-19 столетиях на равных со словом ресторан в русском языке существовало и другое, более созвучное латинскому – ресторация.

Рубль.

Обрубок, затычка – вот что называлось рублём в древнерусском языке. И лишь в 1316 году благодаря новгородским купцам слово обрело своё современное значение. Рубль в Новгороде заменил гривну и был поначалу её «обрубком».

С середины XV столетия эта денежная единица была принята в Москве,  а слово рубль прочно вошло в лексикон.

Салат.

В итальянском языке словом salato именовали солёную зелень. Из итальянского слово перекочевало во французский, где salade стали называть и кулинарное блюдо из нарезанных овощей. От французов заимствовали слово русские.

У слова общий корень с латинским sal («соль»). Не случайно и сейчас в большинство традиционных салатов добавляют соль.

Салями.

Салями с салатом роднит общий латинский корень sal («соль»). А название твёрдого сорта колбасы заимствовано из итальянского, где salame означает «колбаса».

Силуэт.

Чтобы навести порядок во французской казне, Людовик Пятнадцатый назначил контролёром финансов честного, бескорыстного и неподкупного человека по имени Этьен Силуэт.

Едва вступив в должность, чиновник издал закон против роскоши. Весёлые гулянья, пышные карнавалы, великолепные балы – от всего этого пришлось отказаться французским аристократам, не привыкшим ни в чём себя ущемлять.

Разумеется, пресловутый закон подвергался критике, а контролёр финансов – презрительным насмешкам. Ему даже «отомстили» — назвали силуэтом новый жанр изобразительного искусства – одноцветное изображение предмета.

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Рубрики сайта